Interpretação
A língua é muda?
A falar é que a cena se entende.
Interpretação
A língua é muda?
A falar é que a cena se entende.
Serviços de interpretação
Interpretação simultânea
Na interpretação simultânea, os ouvintes usam auscultadores e o intérprete traduz as palavras do orador para a língua traduzida sempre com a rapidez que lhe for possível a partir da língua original, enquanto o orador da língua original fala ininterruptamente.
O intérprete estará instalado numa cabina à prova de som e vai falando para um microfone, enquanto vê claramente e ou escuta através dos auscultadores o orador da língua original. A interpretação simultânea é geralmente utilizada em congressos ou conferências.
Interpretação consecutiva
Na interpretação consecutiva, o intérprete fala depois de o orador parar ou fazer uma pausa na mensagem a transmitir. O intérprete fica ao lado do orador (sentado ou em pé) e toma nota à medida que o orador vai apresentando a sua mensagem. Quando o orador faz a pausa ou pára de falar, o intérprete traduz parte ou toda a mensagem para a língua traduzida. Estes discursos são por norma curtos.
Intérpretes
Os nossos intérpretes conseguem transmitir, em cada elemento semântico (tom e registo), todos os objectivos e sentimentos da mensagem ditada por um orador, da língua original para a língua traduzida.
Estes intérpretes pertencem à Associação Internacional de Intérpretes de Conferência (AIIC) ou à Associação Portuguesa de Intérpretes de Conferência (APIC) e têm conhecimento em diversas áreas temáticas.
Alguns exemplos de interpretação:
Todos estes serviços poderão ser também realizados On-line – Via ZOOM e/ou plataformas de interpretação, incluindo Interactio, Interprefy, Voiceboxer.